干货 别把日语的 朋友 搞错了 这个词汇意思大不同
各位同学们好,我是今川日语的孙老师,今天老师将带领大家共同学习一下日语中跟“朋友”意思相关的几个词汇。
说到日语当中表达朋友之意的词汇,我们马上就可以联想到以下几个,它们分别是,「親友(しんゆう)」、「友達(ともだち)」、「仲間(なかま)」、「知り合い(しりあい)」。
这些词在日本人的日常生活当中是经常被用到的,特别是对那些喜欢日剧或动漫的同学而言,这些词想必大家并不陌生。
这些词虽然在中文中的意思差不多,但是它们在日语当中的使用区别还是需要大家多加注意的,下面我们就针对每一个词进行一个简单的分析,希望以后大家在学习当中,在和日本人的交流当中不要用错。
1.「親友(しんゆう)」
这个词在词典当中的解释为“亲密的朋友”,“至交”。其实我们从「親友」这个词的常用汉字「親」就可以看出,能够称之为「親友」的,肯定是关系很不一般,因为「親」这个汉字指的是「親(した)しい」这个单词,「親しい」表达的意思就是“亲密的”“经常接触而不生疏”的。所以我们可以把「親友」理解为闺蜜或者是铁哥们儿。
2.「友達(ともだち)」
这个词在词典当中的解释为“朋友”,“友人”,指的是以平等的立场一起行动并亲密交往的人,同时也可以指的是某一个群体当中的一员。「親友」也可以算作「友達」范围在内。属于朋友中的“战斗机”。
3.「仲間(なかま)」
这个词在词典当中的解释为“朋友”“伙伴”“同事”“同伙”。这个词一般指的是一起共同做某事的伙伴,从狭义范围上讲指的就是同事。
4.「知り合い(しりあい)」
这个词在词典当中的解释为“熟人”“熟悉”“认识的人”。这个词实际上是从动词「知り合う」这个词变化而来的,而「知り合う」这个词的意思是“认识”,“互相交往而熟识”。所以「知り合い」这个词所指的只是那些认识的人,而严格来讲并不能算作真正意义上的“朋友”。
以上是针对这几个词的讲解,接下来我们一起看一看下面几个例句,在句子中大家应该可以更直观的感受这些词的区别。
【例句】
① 進学先しんがくさきが別々べつべつになってもずっと友達ともだちだよ。/虽然我们考进了不同的学校,但是我们永远是朋友。
② 彼かれを仕事仲間しごとなかまとして推薦すいせんする。/我将他作为我的工作伙伴进行推荐。
③ 私わたしは彼かれと知しり合あいではない。/我跟他不相熟。
通过上述例句,大家应该大体了解了它们之间的区别了,希望大家在以后的应用当中不要出错哦。今天的讲解就到这里,同学们,再见!
欢迎关注【今川日语】微信公众号,查看更多日语学习知识。
|干货、别把日语的、朋友、搞错了、这个词汇意思大不同
别把日语的 干货 搞错了 朋友 这个词汇意思大不同