首页 > 寺庙

庆全庵桃花翻译及赏析|

庆全庵桃花翻译及赏析

翻译为:当年的桃源人找到桃花源躲避秦末乱世,每次看到桃花盛开才知新的一年来到了。倘若我在那里定不让桃花花瓣随水流出,为的是怕再有打渔人找到入口进来啊!作者借桃花引出世外桃源,将隐居山间的面前事实(实)和陶渊明笔下的幻想世界(虚)奇妙地联合了起来,又借写隐居之地桃花开放之景,表达了避世山中的孤寂之情。作者盼望“花飞莫遣随流水,”波折表现了隐居绝仕之意。

庆全庵桃花翻译及赏析|

全诗:

寻得桃源好避秦,桃红又是一年春。

花飞莫遣随流水,怕有渔郎来问津。

具体赏析:

《庆全庵桃花》是南宋诗人谢枋(fāng)得创作的一首七言绝句。诗中作者没有直接描绘庵中桃花盛开的景色,而是借景抒情,把幽静的小庙,比作逃避秦王朝暴政的世外桃源,希望在这里隐居避难,从此不与世人交往。作者身处乱世,眼见山河破碎,国土沦丧,忧心如焚,诗字里行间,流露了作者的这种忧愤心情。

泊秦淮翻译及赏析

浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。

中秋月翻译及赏析

翻译是:夜幕降临,云气收尽,天地间充满寒气,银河流泻无声,皎洁的月儿转到了天空,就像玉盘洁白晶莹。我这一生中每逢中秋之夜,月光多为风云所掩,很少碰到像今天这样的美景,真是难得啊!可明年的中秋,我又会到何处观赏月亮呢?

《中秋月》讲述的是“人月圆”的喜悦;调寄《阳关曲》,则又涉及别情。记述的是作者与其胞弟苏辙久别重逢,共赏中秋月的赏心乐事,同时也抒发了聚后不久又得分手的哀伤与感慨。

诗词原文:

暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。

此生此夜不长好,明月明年何处看。

诗词赏析:

首句言月到中秋分外明之意,但并不直接从月光下笔,而从“暮云”说起,用笔富于波折。明月先被云遮,一旦“暮云收尽”,转觉清光更多。句中并无“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是积水空明的感觉。

月明星稀,银河也显得非常淡远。“银汉无声”并不只是简单的写实,它似乎说银河本来应该有声的,但由于遥远,也就“无声”了,天宇空阔的感觉便由此传出。

今宵明月显得格外团,恰如一面“白玉盘”似的。语本李白《古郎月行》:“小时不识月,呼作白玉盘。”此用“玉盘”的比喻写出月儿冰清玉洁的美感,而“转”字不但赋予它神奇的动感,而且暗示它的圆。两句并没有写赏月的人,但全是赏心悦目之意,而人自在其中。


|庆全庵桃花翻译及赏析

  

庆全庵桃花翻译及赏析|
  • 泊秦淮翻译全文|
  • 泊秦淮翻译全文| | 泊秦淮翻译全文| ...

    庆全庵桃花翻译及赏析|
  • 雨过山村翻译及赏析|
  • 雨过山村翻译及赏析| | 雨过山村翻译及赏析| ...

    庆全庵桃花翻译及赏析|
  • 中秋月翻译及赏析|
  • 中秋月翻译及赏析| | 中秋月翻译及赏析| ...