为什么在日本 绿色 大多都用 青色 来表示呢
在日本过马路的时候,
耳边会经常听到
「信号があおになりました」
我们都知道
日语中
青(あお)多数情况下表示蓝色
緑(みどり)用来表示绿色
那为什么日语里
绿灯是“青信号”而不是“緑信号”?
同样的情况在日本是很常见的,比如:
绿色的苹果被称之为“青りんご”
绿色的紫苏却被称为“青じそ”
青じそ【あおじそ】
绿紫苏,茎叶都呈绿色,花白色
叶和果实可用于菜肴的佐料
在西方作观赏植物。
葉、茎ともに緑色のシソ。
葉と実は香りがよく、食用とする。
把“绿色”称为“青色”
这与日本的历史有着密不可分的关系
古时候的日本
表示颜色的形容词只有
「白し」、「赤し」、「青し」、「黑し」
所有的颜色都只能用这四个词来表现
是没有“绿色”这个颜色的
这四个词都是形容天空的颜色:
“黑”夜深之时天空的一片寂静和漆黑——“暗し”
“白”与黑相对,是指白天那晴朗的天空——“白し”
“赤”旭日东升整个天空沉浸在那片柔光里——“明かし”
“青”黎明时分东方天空泛起的鱼肚白——“淡し”
公元538年左右,佛教传入日本
出现了对“黄色”和“紫色”的诠释
也正是从那个时候起
“赤”被细分为多种颜色
用以区分“黄色”“赤色”和“紫色”
当时,由于日语中还没有“绿色”这个词
“青”就被用于形容此类颜色
伴随着后期染色技术的发展
人们染制出绿色的衣物
但当时这类颜色的表达只有“青色”这一个词
所以人们就只能使用“みずみずしい”(嫩绿)
来形容衣服的绿色
那么,“绿色”这个词又是从什么时候产生的呢?
其实,这个词源于江户时代的后期(1800年)
这个迟到的“绿色”并没有走进人们日常的生活
日本自古以来
人们已习惯用“青”来表达“绿”
到了1930年,日本首次使用交通信号灯
本来根据国际标准
表示允许通行的信号灯的颜色是绿色
为了遵守这个标准
日本也使用绿色作为允许通行的颜色。
不过,尽管人们明知如此
却依然习惯性地称之为“青色信号”。
1947年,日本正式颁布法令规定把绿灯叫做「青信号」
青信号:あおしんごう
◆ 青信号で道路を渡りましょう。
绿灯再过马路。
◆ 青信号は通行できるという標識である。
绿灯是通行的标志。
对于“青”在日语中的含义
大家记住了吗
下次看到“青信号”的时候
不要犹豫地大步往前走啦~
|为什么在日本、绿色、大多都用、青色、来表示呢
为什么在日本 大多都用 来表示呢 绿色 青色