生命诚可贵爱情价更高下句是什么
《自由与爱情》是匈牙利著名的爱国主义战士和诗人裴多菲,于1847年创作的一首短诗,经由殷夫的翻译,鲁迅的传播成为中国读者最为熟悉的外国诗歌之一。
《自由与爱情》翻译内容
由殷夫翻译的版本一:“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。”由孙用翻译的版本二:“自由,爱情!我要的就是这两样。为了爱情,我牺牲我的生命;为了自由,我又将爱情牺牲。”由兴万生翻译的版本三:“自由与爱情!我都为之倾心。为了爱情,我宁愿牺牲生命,为了自由,我宁愿牺牲爱情。”
生命诚可贵,爱情价更高
“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。”的翻译版本属于二次创作,融入了中华文化的"鱼与熊掌不可得兼"的思想。"鱼与熊掌不可得兼"隐喻爱情和义举不可同时得到,鱼跃龙门和兄长不可乱了辈分,文化发展到上阵父子兵的时代,便是再生之命诚便可达富贵的内涵。
此地无银三百两下句 此地无银三百两下句是什么
此地无银三百两的下一句是:隔壁王二不曾偷。此地无银三百两也是一个成语,比喻想要把事情隐瞒掩饰,结果反而暴露。
成语故事
古时候,有个叫张三的人,他费了好大的劲儿,才积攒三百两银子,心里很高兴。但他总是怕别人偷去,就找了一只箱子,把三百两银子钉在箱中,然后埋在屋后地下。可是他还是不放心,怕别人到这儿来挖,于是就想了一个“巧妙”的办法,在纸张上写道:“此地无银三百两”七个字,贴在墙角边,这才放心地走了。
谁知道他的举动,都被隔壁的王二看到了。半夜,王二把三百两银子全偷走了。为了不让张三知道,他在一张纸上写道:“隔壁王二不曾偷”贴在墙上。张三第二天早上起来,到屋后去看银子,银子不见了,一见纸条,才恍然大悟王二偷了自己的银子。
此地无银三百两,隔壁王二不曾偷这两句话堪称相辅相成,都是相同的意思,有一种异曲同工之妙。只是大多数人都记住了上一句话,却忽略了下一句,下一句话直接将整个故事的思想境界拔高了,有一种精髓之感。
|生命诚可贵爱情价更高下句是什么
此地无银三百两下句 此地无银三百两下句 生命诚可贵爱情价更高下句