琉球语究竟是和闽南话比较像 还是和日语更接近 其是怎么演变的
在我国东南沿岸的东部,东海的边缘存在着一个从北到南长达1000多公里的群岛,这个群岛叫做琉球群岛。从地理位置上看,这个群岛位于日本和中国之间,其中最近的岛屿距离台湾省不过几十公里,地理位置十分的重要。在1879年日本侵占琉球群岛之前,在琉球群岛上存在着一个“琉球国”,他们有着自己的语言,叫做琉球语。
在“琉球国”存在时,这个岛国是当时中国的附属国,岛上官方文书上用的是汉字,而且使用的是中国的年号,在明朝和清朝,琉球还不断的安排留学生到我国的北京,南京以及离它最近的福州学习先进的技术。
在民间琉球和当时的闽南地区也是频繁的来往。根据资料记载,每当夏秋两季起台风后,琉球就会有很多船只和渔民因为大风大浪的缘故,被台风吹到闽南沿海,而我国会救济这些渔民并在台风结束后帮助他们返回家园。这也说明了当时往来两地是非常方便的。从而当时的琉球语或多或少都受到了闽南语的影响。而当时闽南还有很多人移民到琉球群岛,给琉球当地带去了闽南文化。
至今在琉球的很多地方都留有闽南文化的遗迹(比如厦门和金门当地流行的“风狮爷”文化,在琉球当地至今也还存在着,这正是闽南和琉球之间古时候交流的证据)。这些交流导致了当时的琉球语和闽南语基本有着高度对应的关系,相对于同日语的联系要远远小于闽南语。(其实当时的日本国内也是大量的使用汉字,特别是官方的层面,受中国文化的影响很大)
但是于此同时,琉球前往日本比前往中国要方便的多,所以琉球和日本也是有很频繁的往来的,琉球语言也受到了日本语的影响,但是在当时和日语的相同点也不是特别多(毕竟受闽南文化的影响更大)。这就相当于北方官话和闽南话之间的区别(属于同种语系但是不能直接交流)。
随着1879年的日本侵占,日本殖民者在琉球强制推广自己的语言和文化,其中在学校等公共场合学生一律不能讲琉球语,而只能讲日语,谁要是讲琉球语被发现了,就要在脖子上挂一个类似铭牌一样的牌子,直至挂牌的这个人发现了下一个讲琉球语的人,才能摘下牌子传递给下一个人。如此继续,琉球语慢慢的失去了其延续的土壤,甚至慢慢的本土的发音慢慢的被日语所同化。而琉球语当中的闽南语成分也逐渐的失传或者读音发生了改变。在琉球形成了一种混夹着琉球口音的新方言-“冲绳式日语”。
而现在的学术界也把琉球语当做日语当中的一个分支,相当于我国的北方官方和粤语的区别,读音有差异但是可以一一对应。所以说现在琉球语同日语的联系要远远大于闽南语,甚至可以说和闽南语几乎没啥联系了。目前琉球还在日本的托管之下,也许在不远的将来琉球语和日语就要划上等号了。
想学习日语的看我的个人主页简介这里有更多的志同道合的朋友
更大的平台 ,赠送学习资料
记得加我哟!
|琉球语究竟是和闽南话比较像、还是和日语更接近、其是怎么演变的
其是怎么演变的 日语 日语学习 琉球语究竟是和闽南话比较像 还是和日语更接近 闽南语