蛛与蚕文言文翻译
《蛛与蚕》文言文翻译:蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?蚕回答道我固然是自杀,但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?
文章原文:
蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫!世之人为蚕乎抑为蛛耶?
文章赏析:
选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人:一种人利己不利世,自私自利。一种人利世不利己,舍身为人。这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚的奉献精神,抨击了蜘蛛的冷血和残忍。作者赞扬后一种人,并感叹社会上这种人太少了啊。本文以利世不利己的蚕和利己不利世的蜘蛛相对比,讽刺了那些自私自利的人。
狮子王与豺文言文翻译 狮子王与豺的文言文翻译
《狮王与豺》翻译:从前有一只狮子王,在深山之中捕获到了一只豺狼,准备要吃掉它。此时,豺信誓旦旦地说:“请大王饶我一命,让我去捉两只鹿来抵罪赎身。”狮子王听后非常高兴,就放掉了豺狼。一年后,豺狼实在是再找不到鹿送给狮子王。
于是狮子王便对豺说:“你杀害的其他动物已经很多了,如今可是轮到你了,请你考虑考虑,看看还有什么好说的?”豺默然无语,一句话也答不上来了。狮子王就一口把它咬死了。
《狮王与豺》原文
昔有师子王,于深山获一豺,将食之,豺曰:“请为王送二鹿以自赎。”师子王喜。周年之后,无可送。王曰:“汝杀众生亦已多,今次到汝,汝其图之。”豺默然无应。遂齚杀之。
作品出自
本篇选自初唐张鷟(浮休子)《朝野佥补辑》。豺狼是影射被处死的酷吏来俊臣。
山鸡与凤凰文言文翻译
翻译:
一个楚国人外出时在路上碰到一个挑着山鸡的村夫。因为这人未见过山鸡,所以一见到长着漂亮羽毛和修长尾巴的山鸡就认定它不是一个俗物。他好奇地问村夫:“你挑的是一只什么鸟?”那村夫见他不认识山鸡,便信口说道:“是凤凰。”这楚人听了心中一喜,并感慨地说道:“我以前只是听说有凤凰,今天终于见到了凤凰!你能不能把它卖给我?”村夫说:“可以。”这楚人出价十金。那村夫想:“既然这个傻子把它当成了凤凰,我岂能只卖十金?”当村夫把卖价提高一倍以后就把山鸡卖掉了。
这楚人高高兴兴地把山鸡带回家去,打算第二天启程去给楚王献“凤凰”。可是谁知过了一夜山鸡就死了。这楚人望着已经没有灵气的僵硬的山鸡,顿时感到眼前一片灰暗。此刻他脑海里没有一丝吝惜金钱的想法掠过,但对于不能将这种吉祥神物献给楚王却心痛不已。
这件事一传十传百,很快被楚王知道了。虽然楚王没有得到凤凰,但是被这个有心献凤凰给自己的人的忠心所感动。楚王派人把这个欲献凤凰的楚人召到宫中,赐给了他比买山鸡的钱多10倍的金子。
原文:
楚人有担山鸡者,路人问曰:“何鸟也?”担者欺之曰:“凤凰也!”路人曰:“我闻凤凰久矣,今真见之,汝贩之乎?”曰:“然则十金弗与;请加倍”,乃与之。将欲献楚王,经宿而鸟死。路人不遑惜其金,唯恨不得以献楚王。国人传之,咸⑥以为真凤,贵,欲与献之。遂闻于楚王。王感其献于己,召而厚赐之,过买鸟之值十倍矣。——《笑林》
启示:
《山鸡与凤凰》中凤凰本是传说中才有的鸟,现实中并不存在。故事中的过路人因为孤陋寡闻,见识少,错把外形相似的山鸡当成了凤凰,并用“千金”买下,闹出了笑话;另外,由于国人以讹传讹,楚王偏听偏信,不亲自调查,不去了解,也留下了千古笑柄。
|蛛与蚕文言文翻译
山鸡与凤凰文言文翻译 狮子王与豺文言文翻译 狮子王与豺的文言文翻译 蛛与蚕文言文翻译